原文和译文解析

@全茅5261:《论语.学而篇》原文+译文 - 作业帮
督泄19655905071…… [答案] 论语·学而篇 子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?” 译文:孔子说:“学了又时常复习和温习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是令人高兴的事吗?人家不了解我,我也不恼怒...

@全茅5261:文言文,拔苗助长的原文和翻译 - 作业帮
督泄19655905071…… [答案] 【原文】 宋人有悯其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣.”其子趋而往视之,苗则槁矣. 天下之不助苗长者寡矣.以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也.非徒无益,而又害之.[2] 【译文】 有个宋国人嫌...

@全茅5261:《橘颂》原文和译文如题 - 作业帮
督泄19655905071…… [答案] 橘颂 原文: 后皇嘉树,橘徕服兮.受命不迁,生南国兮. 深固难徙,更壹志兮.绿叶素荣,纷其可喜兮. 曾枝剡棘,圜果抟兮.青黄杂糅,文章烂兮. 精色内白,类任道兮.纷缊宜脩,姱而不丑兮. 嗟尔幼志,有以异兮.独立不迁,岂不可喜兮? 深固难徙,廓...

@全茅5261:论语长沮桀溺耦而耕章长沮桀溺耦而耕章全文及译文 - 作业帮
督泄19655905071…… [答案] 《论语》 长沮,桀溺耦而耕,孔子过之,使子路问津焉. 长沮曰:"夫执舆者为谁 "子路曰:"为孔丘."曰:"是鲁孔丘与 "曰:"是也."曰:"是知津矣." 问于桀溺,桀溺曰:"子为谁 "曰:"为仲由."曰:"是鲁孔丘之徒与 "对曰:"然."...

@全茅5261:急求>原文及翻译 - 作业帮
督泄19655905071…… [答案] 晏 子 辞 千 金 选自《晏子春秋》 Translated Text 译 文 晏子正在吃饭,齐景公派使臣来到,(晏子)把食物分出来,给使臣吃,(结果)使臣没吃饱,晏子也没吃饱.使臣回去后,把(晏子贫困的情况)告诉了齐景公.齐景公惊叹道:“唉!晏子的家...

@全茅5261:老子《天之道》原文、译文及课文分析 - 作业帮
督泄19655905071…… [答案] 天之道,其犹张弓与?高者抑之,下者举之,有余者损之,不足者补之.天之道,损有余而补不足.人之道,则不然,损不足以奉有余.孰能有余以奉天下,唯有道者.是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤.译文:天道不就象拉弓射箭吗...

@全茅5261:袁宏道《初至天目双清庄记》 翻译及解析 急!谢谢!原文:数日阴雨,苦甚,至双清庄,天稍霁.庄在山脚,诸僧留宿庄中,僧房甚精.溪流激石作声,彻夜到... - 作业帮
督泄19655905071…… [答案] 一连几天的阴雨,让人甚为苦闷,到了双清庄的时候,天色终于微微放晴.双清庄在山脚下,有很多僧人住于此处,僧房很是干净整洁.山间溪水敲击石头的声音,整晚都在耳边,石篑睡梦之中以为又下雨了,愁闷至极,于是不能安睡.第二...

@全茅5261:---兄弟争雁****原文和翻译和寓意 - 作业帮
督泄19655905071…… [答案] 昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:“获则烹.”其弟争曰:“宜燔.”竞斗而讼于社伯.社伯请剖雁,烹燔半焉.已而索雁,则凌空远矣. (刘元卿《应谐录》)

@全茅5261:原文及翻译 - 作业帮
督泄19655905071…… [答案] 上(指唐太宗)令封德彝举贤,久无所举.上诘之,对曰:“非不尽心,但于今未有奇才耳!”上曰:“君子用人如器,各取所长.古之致治者,岂借才于异代乎?正(只)患己不能知,安可诬(冤枉、贬低)一世之人?”举,可解释为1、...

@全茅5261:诗经二首原文及翻译 -
督泄19655905071…… 《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收录了从西周到春秋时期的诗歌305篇,也称《诗》或《诗三百》,到了汉代被奉为经典,列为《五经》之一. 《诗经》分为“风”“雅”“颂”三个部分.“风”又叫“国风”,是各地方的民歌民谣;“...

相关推荐

  • 最全版原文及译文大全
  • 金刚经注音版原文译文
  • 古诗带翻译及注释
  • 鬼谷子全篇原文译文
  • 金刚经原文念诵完整版
  • 金刚经原文译文及解析
  • 老子原文及译文全解析
  • 黄帝内经原文全文
  • 金刚经的译文全文及注解
  • 阳货篇第十七原文解析
  • 高中离骚原文及译文
  • 顾城门前原文译文及赏析
  • 老子原文及译文视频
  • 老子原文及译文高二
  • 国殇原文及译文
  • 满江红原文及译文对照表文
  • 子路第十三原文译文解析
  • 论语十七章原文及注释
  • 古诗全部翻译及赏析
  • 伤寒论原文及译文解析
  • 金刚经原文和译文对照
  • 金刚经原文译文解析
  • 德道经白话译文
  • 心之力原文及译文解析
  • 老子原文译文及注释
  • 我看原文翻译及赏析
  • 本文由网友投稿,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
    若有什么问题请联系我们
    2024© 客安网