杨宪益与戴乃迭子女
@却翰5963:杨宪益儿女现状 -
乔兔15222778801…… 杨宪益与戴乃迭儿子杨烨于1978年圣诞自杀.大女儿杨嫈已经定居美国多年.二女儿叫杨炽,在北京定居.1999年11月18日,戴乃迭因病去世,悲痛欲绝的杨宪益写了一首怀念妻子的的《悼乃迭》:早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎.结发糟...
@却翰5963:“翻译界泰斗”杨宪益有一个儿子叫什么? -
乔兔15222778801…… 杨烨
@却翰5963:杨宪益先生的祖籍在哪? -
乔兔15222778801…… 杨宪益(1915年1月10日-2009年11月23日),生于天津,祖籍安徽盱眙(今属江苏省淮安市)鲍集镇梁集村,中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人.杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响.
@却翰5963:请问杨宪益的翻译观是什么? -
乔兔15222778801…… 尽管杨宪益在古希腊语方面的造诣非常高,却并没有像周作人和罗念生那样投入翻译希腊古典作品的工作,而是将主要精力投入了翻译中国古典文学与现代文学为英文的事业.因此说到对翻译家周作人的研究,不由想到另外一个方面的问题....
@却翰5963:杨宪益和戴乃迭的英文名字是什么? -
乔兔15222778801…… 杨宪益(Yang Hsien-yi) 戴乃迭(Glad— ysYang) 就是官方的翻译. Yang Xianyi (杨宪益) Dai Naidie(戴乃迭) 那只是他们名字的拼音而已.
@却翰5963:红楼梦英文译名 -
乔兔15222778801…… 现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”.杨宪益夫妇是大翻译家,我本不敢乱说什么,但我想了很多年,还是觉得,这样翻译实际上是翻译错了,斗胆说出来,供大家研究、讨...
@却翰5963:《红楼梦》是谁翻译的??? -
乔兔15222778801…… 翻译《红楼梦》的有二十七载译“红楼”的李治华和雅歌,有“夫妻翻译家”杨宪益、戴乃迭,有法国汉学家铎尔孟,有英国的霍克斯等,真可谓“都道译者痴,谁解其中味”!
@却翰5963:湘行散记的主要内容 -
乔兔15222778801…… 杨宪益、戴乃迭选译的这十一篇作品,是从沈从文的《从文自传》、《湘西散记》、《湘西》及题附在香港重印的《散文选》中的《劫后残稿》四个不同性质的集子中选出的.第一部分为《从文自传》的两篇,描写的是作者从童年到少年时代的...
@却翰5963:杨宪益的"真名士"性情主要体现在哪些方面 -
乔兔15222778801…… 杨宪益,祖籍淮安盱眙(今属江苏省淮安市)鲍集镇梁集村,中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人.杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响.
@却翰5963:“采菊东篱下 悠然见南山”如何翻译 -
乔兔15222778801…… 我看过杨宪益老师和他夫人戴乃迭翻译的版本,美文共享.其中While picking asters 'neath the Eastern fence,my gaze upon the Southern mountain rests(采菊东篱下,悠然见南山)一句,怡然幽雅,闲静有蕴,与全诗格调浑然一体.自认为优...
乔兔15222778801…… 杨宪益与戴乃迭儿子杨烨于1978年圣诞自杀.大女儿杨嫈已经定居美国多年.二女儿叫杨炽,在北京定居.1999年11月18日,戴乃迭因病去世,悲痛欲绝的杨宪益写了一首怀念妻子的的《悼乃迭》:早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎.结发糟...
@却翰5963:“翻译界泰斗”杨宪益有一个儿子叫什么? -
乔兔15222778801…… 杨烨
@却翰5963:杨宪益先生的祖籍在哪? -
乔兔15222778801…… 杨宪益(1915年1月10日-2009年11月23日),生于天津,祖籍安徽盱眙(今属江苏省淮安市)鲍集镇梁集村,中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人.杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响.
@却翰5963:请问杨宪益的翻译观是什么? -
乔兔15222778801…… 尽管杨宪益在古希腊语方面的造诣非常高,却并没有像周作人和罗念生那样投入翻译希腊古典作品的工作,而是将主要精力投入了翻译中国古典文学与现代文学为英文的事业.因此说到对翻译家周作人的研究,不由想到另外一个方面的问题....
@却翰5963:杨宪益和戴乃迭的英文名字是什么? -
乔兔15222778801…… 杨宪益(Yang Hsien-yi) 戴乃迭(Glad— ysYang) 就是官方的翻译. Yang Xianyi (杨宪益) Dai Naidie(戴乃迭) 那只是他们名字的拼音而已.
@却翰5963:红楼梦英文译名 -
乔兔15222778801…… 现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”.杨宪益夫妇是大翻译家,我本不敢乱说什么,但我想了很多年,还是觉得,这样翻译实际上是翻译错了,斗胆说出来,供大家研究、讨...
@却翰5963:《红楼梦》是谁翻译的??? -
乔兔15222778801…… 翻译《红楼梦》的有二十七载译“红楼”的李治华和雅歌,有“夫妻翻译家”杨宪益、戴乃迭,有法国汉学家铎尔孟,有英国的霍克斯等,真可谓“都道译者痴,谁解其中味”!
@却翰5963:湘行散记的主要内容 -
乔兔15222778801…… 杨宪益、戴乃迭选译的这十一篇作品,是从沈从文的《从文自传》、《湘西散记》、《湘西》及题附在香港重印的《散文选》中的《劫后残稿》四个不同性质的集子中选出的.第一部分为《从文自传》的两篇,描写的是作者从童年到少年时代的...
@却翰5963:杨宪益的"真名士"性情主要体现在哪些方面 -
乔兔15222778801…… 杨宪益,祖籍淮安盱眙(今属江苏省淮安市)鲍集镇梁集村,中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人.杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响.
@却翰5963:“采菊东篱下 悠然见南山”如何翻译 -
乔兔15222778801…… 我看过杨宪益老师和他夫人戴乃迭翻译的版本,美文共享.其中While picking asters 'neath the Eastern fence,my gaze upon the Southern mountain rests(采菊东篱下,悠然见南山)一句,怡然幽雅,闲静有蕴,与全诗格调浑然一体.自认为优...