lee英文名怎么读音
@拔彪4912:女生名字李雪译成英文名该怎么写和读? -
谢航19172192739…… 应该是 Xue Li(雪 李) 这是标准的中文译过去的, 你的护照什么的都是这个, 但如果你要一个英文名, 雪 可以译为Snow, Sherry 等. 港式的"李"译为 Lee
@拔彪4912:李姓的英文怎么读
谢航19172192739…… Lee
@拔彪4912:李争用英文名怎么说 -
谢航19172192739…… Zheng Lee 英文姓和名反过来 Lee是李的发音~
@拔彪4912:李氏取名带有读音英文名 -
谢航19172192739…… 李 在百家姓的英文 为:Lee 如:李小龙的英文名 为 :Bruce LeeLee Anger 很高兴为你解答! 如果觉得满意请采纳,谢谢!
@拔彪4912:leever怎么读?男生可以选这个英文名吗? -
谢航19172192739…… 拼写lee读[li:] ver[ve]+一点翘舌r发音 男生可以选.
@拔彪4912:这两个英文名怎么读?Cherry和Lee
谢航19172192739…… Cherry 读作:拆瑞 LEE 读作 :李
@拔彪4912:李军的英文名是怎样读法 -
谢航19172192739…… Li Jun......................
@拔彪4912:在英文名中李读“lee”那璐读什么 -
谢航19172192739…… 这个没有标准的拼写法,对于中文汉字姓名,英文只是做到拟音拼写,而最终确定英语哪一种拼写也在于法律身份注册时提供的拼写. 依照“璐”的中文读音(普通话)英文中最自然的是“Loo”,这是最直接轻松的拟音表述.但很遗憾的是“Loo”这个拼写在英文中含义是不好的.所以作为名字里应用,建议避免下吧! 另外相对来说,Lew这个拼写在英文中是一个名字(更多是男子名字)的发音为“Lu”,很接近“璐”... 中文名字在英文中没有标准的翻译,而只存在法律注册的名字... 另外,目前外界对于中国名称的拼写还存在很大的方言因素,而不是以普通话出发的...
@拔彪4912:我姓严,请问“严在英语里怎么读?譬如李”读成"lee",刘?
谢航19172192739…… 如果是中国大陆户籍人的话,在法律上只能是汉语拼音为唯一有效地拼写.中文姓名... 中国大陆普通话汉语拼音:Yan中国香港式英文拼音:Yim(源自粤语读音“Yim”)...
@拔彪4912:有些中文名拼音有点特别,比如李不是写成LI而是写成LEE,究竟那种是什么拼音? -
谢航19172192739…… 汉语拼音是中国特色的语言工具,外国人是不会的,所以像香港人或者华侨之类的,他们想把自己的名字翻译成发音相近的英文名,只好找英文中比较发音差不多的词,姓李的人译成lee,这只是因为这么译的人多了,约定俗成了,这不是拼音,只是借词而已.另外,没有国际拼音,只有国际音标,这个很复杂,不是搞专业问题的不需要用,如果需要的话,任何一本《语言学纲要》这样名字的书里都有,查一查即可.
谢航19172192739…… 应该是 Xue Li(雪 李) 这是标准的中文译过去的, 你的护照什么的都是这个, 但如果你要一个英文名, 雪 可以译为Snow, Sherry 等. 港式的"李"译为 Lee
@拔彪4912:李姓的英文怎么读
谢航19172192739…… Lee
@拔彪4912:李争用英文名怎么说 -
谢航19172192739…… Zheng Lee 英文姓和名反过来 Lee是李的发音~
@拔彪4912:李氏取名带有读音英文名 -
谢航19172192739…… 李 在百家姓的英文 为:Lee 如:李小龙的英文名 为 :Bruce LeeLee Anger 很高兴为你解答! 如果觉得满意请采纳,谢谢!
@拔彪4912:leever怎么读?男生可以选这个英文名吗? -
谢航19172192739…… 拼写lee读[li:] ver[ve]+一点翘舌r发音 男生可以选.
@拔彪4912:这两个英文名怎么读?Cherry和Lee
谢航19172192739…… Cherry 读作:拆瑞 LEE 读作 :李
@拔彪4912:李军的英文名是怎样读法 -
谢航19172192739…… Li Jun......................
@拔彪4912:在英文名中李读“lee”那璐读什么 -
谢航19172192739…… 这个没有标准的拼写法,对于中文汉字姓名,英文只是做到拟音拼写,而最终确定英语哪一种拼写也在于法律身份注册时提供的拼写. 依照“璐”的中文读音(普通话)英文中最自然的是“Loo”,这是最直接轻松的拟音表述.但很遗憾的是“Loo”这个拼写在英文中含义是不好的.所以作为名字里应用,建议避免下吧! 另外相对来说,Lew这个拼写在英文中是一个名字(更多是男子名字)的发音为“Lu”,很接近“璐”... 中文名字在英文中没有标准的翻译,而只存在法律注册的名字... 另外,目前外界对于中国名称的拼写还存在很大的方言因素,而不是以普通话出发的...
@拔彪4912:我姓严,请问“严在英语里怎么读?譬如李”读成"lee",刘?
谢航19172192739…… 如果是中国大陆户籍人的话,在法律上只能是汉语拼音为唯一有效地拼写.中文姓名... 中国大陆普通话汉语拼音:Yan中国香港式英文拼音:Yim(源自粤语读音“Yim”)...
@拔彪4912:有些中文名拼音有点特别,比如李不是写成LI而是写成LEE,究竟那种是什么拼音? -
谢航19172192739…… 汉语拼音是中国特色的语言工具,外国人是不会的,所以像香港人或者华侨之类的,他们想把自己的名字翻译成发音相近的英文名,只好找英文中比较发音差不多的词,姓李的人译成lee,这只是因为这么译的人多了,约定俗成了,这不是拼音,只是借词而已.另外,没有国际拼音,只有国际音标,这个很复杂,不是搞专业问题的不需要用,如果需要的话,任何一本《语言学纲要》这样名字的书里都有,查一查即可.