wong的拼音有汉字吗
@纪筠6937:汉语拼音中有没有“wong”这个发音 -
井汪17755774522…… 并没有这个
@纪筠6937:won't怎么读啊? -
井汪17755774522…… won't的读音:[wəʊnt] won't是will not的缩写形式. 单词解析 1、will 英 [wɪl];美 [wɪl] n. 意志;决心;情感;遗嘱;意图;心愿 vt. 决心要;遗赠;用意志力使 vi. 愿意;下决心 aux. 将;愿意;必须 例:I'm sure we will find a wide variety of ...
@纪筠6937:粤语里 “王”怎么发音? -
井汪17755774522…… “王”字是多音字(普通话也是多音字),其粤语注音(粤拼)和读音如下 .(是粤语读音,用普通话的谐音来读是不准确的)一、wong4,读“皇”字音.封建社会的最高封爵;一族或一类的首领,如,花~、鸟~等.二、wong6,读“旺”字音.古代指统治者谓以仁义取得天下:~天下.~此大邦.参考资料 :1、见在线发声字典http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%A4%FD2、《广州话正音字典》(广东人民出版社出版 2002年初月第一版)第357页
@纪筠6937:王程昊用港式拼音怎么写 -
井汪17755774522…… 王程昊用港式拼音 汉字对应的香港拼音为:WONG 王 CHING 程 HO 昊 合起来就是:【Wong Ching Ho】
@纪筠6937:英语中为什么weng写成wong -
井汪17755774522…… weng是汉语拼音,是祖国统一后中国为统一各地读音而创造的,在之前是没有汉语拼音这样的标注方式的. 而更早的时候,用广东话以香港为代表对外沟通时候,因为需要书面沟通,而产生了以英文拼写广东话为蓝本标注方式,一直沿用到现...
@纪筠6937:“往”字粤语念“mong”还是“wong”? -
井汪17755774522…… 其实“往”字的粤语读音既不是“mong”也不是是“wong”,普通话拼音是无发准确拼注出正确的粤语读音的,只是“wong”更接近正确的读音罢了,“mong”则连声母都错了,
@纪筠6937:我的姓氏用英语有好多种写法,请真正的英语高手帮我解疑!!!!!! -
井汪17755774522…… “汉语拼音和台湾拼音都是wang,而威妥玛拼音和粤语拼音则是wong”你理解错了,台湾拼音就是用的“威妥玛拼音”,王的威妥玛拼音就是“WANG不是“WONG”,“WONG”是香港拼音.关于用哪种,我想说,你出国的话,证件上的名字注音一定要是标准注音.什么叫标准注音,就是如果你是大陆人,就必须用大陆拼音的“WANG”,如果你用“WONG”,会按资料作假处理,会被拒签!也就是说,正式证件和正式场合下你一定得用“WANG”,但是平时你自己称“WONG”是没有问题的,而且“WONG”更利于外国人发音.如果你想把你正式拼音也改成“WONG”,那你要么入港籍,要么入美籍,换国籍是换名字和注音的最佳时机.
@纪筠6937:下次争取得高分,得字的拼音? -
井汪17755774522…… 下次争取得(dé)高分的拼音.
@纪筠6937:将中文名字翻译成英文名字 -
井汪17755774522…… 中文名字一般翻译成英文都是用音译的,也就是汉语拼音,因为很多中文汉字有很多意思,或者不能直接翻译成英语对应的词,毕竟英语的单词比不上汉字的含义丰富,如果非要一个字一个字翻译出来,就会很长,很怪不像名字.如你的命字,韩是姓,只能翻译成Han,承,如果用承受的意思,就可以有stand,suffer等词,如果用继承的意思,就可以有heritage,take over等,霖字如果用雨水的意思,可以是rain,或rain drop,如果用恩泽的意思,可以是grace,favour等, 所以一般人都是用中文的拼音作为英文名字,或另外自己去取个纯正的英文名字,如你的名字可以取发音近似的,charles,Chil,Cherry等
@纪筠6937:汉字的姓氏“王”,用英文怎么写 -
井汪17755774522…… 汉语拼音的(音译)为Wang或Wong 英语译过来的(偏意义)为King(国王的意思)
井汪17755774522…… 并没有这个
@纪筠6937:won't怎么读啊? -
井汪17755774522…… won't的读音:[wəʊnt] won't是will not的缩写形式. 单词解析 1、will 英 [wɪl];美 [wɪl] n. 意志;决心;情感;遗嘱;意图;心愿 vt. 决心要;遗赠;用意志力使 vi. 愿意;下决心 aux. 将;愿意;必须 例:I'm sure we will find a wide variety of ...
@纪筠6937:粤语里 “王”怎么发音? -
井汪17755774522…… “王”字是多音字(普通话也是多音字),其粤语注音(粤拼)和读音如下 .(是粤语读音,用普通话的谐音来读是不准确的)一、wong4,读“皇”字音.封建社会的最高封爵;一族或一类的首领,如,花~、鸟~等.二、wong6,读“旺”字音.古代指统治者谓以仁义取得天下:~天下.~此大邦.参考资料 :1、见在线发声字典http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%A4%FD2、《广州话正音字典》(广东人民出版社出版 2002年初月第一版)第357页
@纪筠6937:王程昊用港式拼音怎么写 -
井汪17755774522…… 王程昊用港式拼音 汉字对应的香港拼音为:WONG 王 CHING 程 HO 昊 合起来就是:【Wong Ching Ho】
@纪筠6937:英语中为什么weng写成wong -
井汪17755774522…… weng是汉语拼音,是祖国统一后中国为统一各地读音而创造的,在之前是没有汉语拼音这样的标注方式的. 而更早的时候,用广东话以香港为代表对外沟通时候,因为需要书面沟通,而产生了以英文拼写广东话为蓝本标注方式,一直沿用到现...
@纪筠6937:“往”字粤语念“mong”还是“wong”? -
井汪17755774522…… 其实“往”字的粤语读音既不是“mong”也不是是“wong”,普通话拼音是无发准确拼注出正确的粤语读音的,只是“wong”更接近正确的读音罢了,“mong”则连声母都错了,
@纪筠6937:我的姓氏用英语有好多种写法,请真正的英语高手帮我解疑!!!!!! -
井汪17755774522…… “汉语拼音和台湾拼音都是wang,而威妥玛拼音和粤语拼音则是wong”你理解错了,台湾拼音就是用的“威妥玛拼音”,王的威妥玛拼音就是“WANG不是“WONG”,“WONG”是香港拼音.关于用哪种,我想说,你出国的话,证件上的名字注音一定要是标准注音.什么叫标准注音,就是如果你是大陆人,就必须用大陆拼音的“WANG”,如果你用“WONG”,会按资料作假处理,会被拒签!也就是说,正式证件和正式场合下你一定得用“WANG”,但是平时你自己称“WONG”是没有问题的,而且“WONG”更利于外国人发音.如果你想把你正式拼音也改成“WONG”,那你要么入港籍,要么入美籍,换国籍是换名字和注音的最佳时机.
@纪筠6937:下次争取得高分,得字的拼音? -
井汪17755774522…… 下次争取得(dé)高分的拼音.
@纪筠6937:将中文名字翻译成英文名字 -
井汪17755774522…… 中文名字一般翻译成英文都是用音译的,也就是汉语拼音,因为很多中文汉字有很多意思,或者不能直接翻译成英语对应的词,毕竟英语的单词比不上汉字的含义丰富,如果非要一个字一个字翻译出来,就会很长,很怪不像名字.如你的命字,韩是姓,只能翻译成Han,承,如果用承受的意思,就可以有stand,suffer等词,如果用继承的意思,就可以有heritage,take over等,霖字如果用雨水的意思,可以是rain,或rain drop,如果用恩泽的意思,可以是grace,favour等, 所以一般人都是用中文的拼音作为英文名字,或另外自己去取个纯正的英文名字,如你的名字可以取发音近似的,charles,Chil,Cherry等
@纪筠6937:汉字的姓氏“王”,用英文怎么写 -
井汪17755774522…… 汉语拼音的(音译)为Wang或Wong 英语译过来的(偏意义)为King(国王的意思)