にっとて

@毋航6755:にとって和としては有什么区别 -
官崔19125911459…… *~にっとて:(对于···来说.)①表示“从其立场来看”的意思.后续表示可能,不可能的词句或表示评价的词句.例句:彼にとって、こんな修理はなんでもないことです./对他来说,修理这点儿东西算不了什么.②不能与表明态度有关的词(賛成、反対、感谢する等).例句:(误)その案は私にとって反対です.

@毋航6755:日语:にしてみれば和にとって有什么区别? -
官崔19125911459…… 首先にしてみれば 翻译为“在....立场上的话” にとって “对于....来说” 两者一般可通用,但还是有区别 如下 にとって 是一个可以广泛使用的表现形.にしてみれば一般前面接续的词多为人 组织,表示一种同感或同情,不能用于事态的客观性描述.希望对你有帮助

@毋航6755:~にっとて和~に対して的区别是什么?
官崔19125911459…… 前者更接近于一种 对于XXX来说 XXX的地位 作用等 这种语气 而后者则更强调一种 对于XX的措施 应对方法等 这一类的方面

@毋航6755:日语句型“~にとって~”的意思和用法? -
官崔19125911459…… ~にとって 对于~ 用法举例如下: 私にとって、この问题が难しい. 对于我来说,这个问题很难.

@毋航6755:日语:によって和にとって分别是什么意思? -
官崔19125911459…… 第一个是“根据……”,第二个是“对……来说”. 举个例子:彼女の话によって、明日は彼の诞生日です. 私にとって、最も大切なものは家族です. 希望能帮到你哈~

@毋航6755:にとって、に対して的区别 -
官崔19125911459…… にとって是对于...来说,例如ぉれにとって对于我来说 主要是强调此物的重要性 に対して是对于,例如この事件に対して对于这个事件(我的看法是) 主要是强调看法等主观的意见 在一些场合也可以交换使用,并没有严格界限 本人只是略知一二,仅供参考.

@毋航6755:にとって是什么意思? -
官崔19125911459…… 对A来说,某事物或某人怎样;对某事物或某人发表意见的意思 例如:私にとって、彼は先生のような存在です.

@毋航6755:にとって有没有简化的写法 -
官崔19125911459…… について表示的是“谈论或考虑的内容”,译成汉语是“就……”“对……”“有关……”“关于……”表示的是谈论的对象,后面的句子可以就について前的内容进行阐述、说明等.例如:东京の概観について述べる(就东京的概况来讲述,...

@毋航6755:请教【にとって】和【として】的区别 -
官崔19125911459…… 【にとって】是“对……来说” 彼にとって、田中さんは命の恩人なんだ. 对他来说,田中可是救命恩人. 【として】是“作为” 吉野さんは契约社员としてこの会社で働いている. 吉野作为合同工在这家公司工作着. 两个意思用法本来就不一样的.

@毋航6755:日语:”にだって”是什么意思? -
官崔19125911459…… だって作为副词,表示(就是)……也,即便是. 所以这句话的意思是,为了能更强,即便是再刻苦的练习,也要忍耐. 希望能帮到您~!

相关推荐

  • ぁたし天使の堪忍袋翻译
  • にしては
  • しか
  • にとっては
  • にかんして
  • にしたがて
  • にしたって
  • すると
  • 樱花动漫
  • にともなって
  • にとっても
  • によって によると
  • に違いない
  • によつて
  • によると によって
  • たとたん
  • につれ
  • にかぎる
  • 日语とも
  • について
  • によって和によっては
  • ちょっとまって
  • によ
  • もっとも
  • により
  • にわたて
  • 本文由网友投稿,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
    若有什么问题请联系我们
    2024© 客安网