死生契阔全文译文

@季胀4861:与子成说,执子之手,生死契阔怎么翻译 - 作业帮
段印15552903392…… [答案] 原句是“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老” 不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老. 所以,你要问的句子大意是:我和你约好了,我要牵着你的手,不管生离死别

@季胀4861:一句古文的翻译生死契阔,与自成说.执子之手,与子偕老.这就话怎么翻译? - 作业帮
段印15552903392…… [答案] 《诗经》原文为“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老” 《诗经》注契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思. “成说”就是“说成”,即不论生死离别都跟你说定了. 说定的内容,就是“执子之手,与子偕老”.也就是牵着你的手...

@季胀4861:死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.《诗经》怎么翻译的? - 作业帮
段印15552903392…… [答案] 生生死死离离合合, (无论如何)我与你说过. 与你的双手交相执握, 伴着你一起垂垂老去. 这绝对是夫妻间的约定 说是战友的,就没看过全诗

@季胀4861:死生契阔,与子相说原文 - 作业帮
段印15552903392…… [答案] 击鼓其镗,踊跃用兵. 土国城漕,我独南行. 从孙子仲,平陈与宋. 不我以归,忧心有忡. 爰居爰处?爰丧其马? 于以求之?于林之下. 死生契阔,与子成说. 执子之手,与子偕老. 于嗟阔兮,不我活兮. 于嗟洵兮,不我信兮.

@季胀4861:生死契阔,情定三生亦无悔...求翻译 -
段印15552903392…… 生死契阔 【出 自】《诗经·邶风·击鼓》 中“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老.” 【解 释】 契阔:聚散、离合的意思.契,聚合;阔,离散.死生契阔就是生死离合的意思. 情定三生亦不悔没有出处. 其实这两句是出自小说《倾世皇妃》吧!

@季胀4861:古文翻译 -
段印15552903392…… 半掩纤指,一笑清甜大概是写女子手很美丽,手指纤细白净,这女子很羞涩地掩口而笑,笑容清新而甜美.生死契阔,与子相悦《诗经》原文为“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老” 在《诗经》的注解里,契...

@季胀4861:古诗翻译死生契阔,与子成说执子之手,与子偕老死生契阔,与子成
段印15552903392…… 《诗经》原文为“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老” 在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是 生死离合的意思. “成说”就是“说成”,诗经最爱用倒装句,即不论生死离别都跟你说定了. 说定的内容,就是“执子之手,与子偕老”.也就是牵着你的手,和你一起白头到老. 即:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老.

@季胀4861:翻译文言文.死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老 -
段印15552903392…… 生生死死离离合合, (无论如何)我与你说过. 与你的双手交相执握, 伴着你一起垂垂老去. 可叹如今散落天涯, 怕有生之年难回家乡. 可叹如今天各一方, 令我的信约竟成了空话.

@季胀4861:“死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.”该如何翻译? -
段印15552903392…… 执子之手”源于《诗经·邶风·击鼓》原句是“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老.”原文为: 击鼓其镗,踊跃用兵. 土国城漕,我独南行. 从孙子仲,平陈与宋. 不我以归,忧心有忡. 爰居爰处?爰丧其马? 于以求之?于林之下...

@季胀4861:生死契阔 与子成说怎样翻译 -
段印15552903392…… “生死契阔(shēng sǐ qì kuò),与子成说(yǔ zǐ chéng shuō)”: 生死:生老病死之意;契:合,契合,投合之意;阔:离,离别,分离之意;契阔:离合,聚散之意,偏指离散.与子:和你;成说:定约;成议,达成约定. 所以连起来解释为:无论生死离合,我和你已经达成誓言不分离,(接原有的下面半句“执子之手,与子偕老” ),牵着你的手,和你相伴到老.

相关推荐

  • 文言文翻译器转换
  • 死生契阔完整篇by引煜
  • 免费的翻译器
  • 原文及译文全部
  • 黄帝内经原文全文
  • 在线翻译入口
  • 死生契阔,与子成说
  • 原文翻译器
  • 最全版原文及译文
  • 原文译文对照表
  • 死生契阔是爱情诗吗
  • 弟子规全文原文
  • 死生契阔by苏亓
  • 《非攻》原文及译文
  • 死生契阔by引煜剧透
  • 死生契阔,与子成说翻译
  • 原文译文及注释
  • 生死阔契 与子成说全诗
  • 死生契阔 与子成说
  • 囊萤夜读注释和译文
  • 死生契阔与子成说全诗
  • 《道德经》全篇原文
  • 死生契阔by引煜52
  • 死生契阔by引熠
  • 翻译文言文翻译器
  • 原文译文
  • 本文由网友投稿,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
    若有什么问题请联系我们
    2024© 客安网