目的论翻译理论的例子
@壤尹4714:目的论视角下的汉语歇后语英译策略 -
鲜促15081328134…… 以目的论为理论基础,根据目的理论下的纪实翻译和工具翻译,分析了汉语歇后语的翻译方法.在纪实翻译策略下,歇后语的英译可分为直译和直译加注释;在工具翻译策略下,可分为套译和意译.
@壤尹4714:翻译目的论是什么 -
鲜促15081328134…… 所谓翻译目的论,就是认为翻译中的最高法则应该是“目的法则”.也就是说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同.换言之,翻译的目的决定了翻译的策略和方法.
@壤尹4714:翻译有哪些理论,除了目的论还有哪些平行的理论 -
鲜促15081328134…… 功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式,涉及三种文本:原语文本、译者的图式文本和译语文本.对于原语文本,最重要的是抓住作者的修辞功能正确理解原语的修辞功能,是产生理想的图式文本的关键.而正确把握原文的认知图式又...
@壤尹4714:目的论在英语广告翻译中在应用这个题目老吗 -
鲜促15081328134…… 我觉得这个题目不太新了.目的论被很多话题都引来做理论支持了,而且广告翻译也是一个比较常见的题目.要想创新的话有几点建议:1. 理论上创新:选取不太热门但也同样很有逻辑的理论 2.应用领域创新,拿来旧理论解释新问题 3. 旧理论旧问题 但是选取的例子很新 能与时俱进 或者来源于真实生活
@壤尹4714:求翻译目的论的全英文介绍 -
鲜促15081328134…… “Skopos theory”, simplified as “the end justifies the means” (Nord, 2001, p. 124), was first put forward by Hans J. Vermeer. It tries to liberate the translation from the confinement of the source text. The aim is to explain the translation activity ...
鲜促15081328134…… 以目的论为理论基础,根据目的理论下的纪实翻译和工具翻译,分析了汉语歇后语的翻译方法.在纪实翻译策略下,歇后语的英译可分为直译和直译加注释;在工具翻译策略下,可分为套译和意译.
@壤尹4714:翻译目的论是什么 -
鲜促15081328134…… 所谓翻译目的论,就是认为翻译中的最高法则应该是“目的法则”.也就是说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同.换言之,翻译的目的决定了翻译的策略和方法.
@壤尹4714:翻译有哪些理论,除了目的论还有哪些平行的理论 -
鲜促15081328134…… 功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式,涉及三种文本:原语文本、译者的图式文本和译语文本.对于原语文本,最重要的是抓住作者的修辞功能正确理解原语的修辞功能,是产生理想的图式文本的关键.而正确把握原文的认知图式又...
@壤尹4714:目的论在英语广告翻译中在应用这个题目老吗 -
鲜促15081328134…… 我觉得这个题目不太新了.目的论被很多话题都引来做理论支持了,而且广告翻译也是一个比较常见的题目.要想创新的话有几点建议:1. 理论上创新:选取不太热门但也同样很有逻辑的理论 2.应用领域创新,拿来旧理论解释新问题 3. 旧理论旧问题 但是选取的例子很新 能与时俱进 或者来源于真实生活
@壤尹4714:求翻译目的论的全英文介绍 -
鲜促15081328134…… “Skopos theory”, simplified as “the end justifies the means” (Nord, 2001, p. 124), was first put forward by Hans J. Vermeer. It tries to liberate the translation from the confinement of the source text. The aim is to explain the translation activity ...