原文及翻译赏析

@宁若2020:《陋室铭》原文,直译和赏析 -
凤庆17872422608…… 陋室铭》赏析 [原 文] 山不在高,有仙则名.水不在深,有龙则灵.斯是陋室,惟吾德馨.苔痕上阶绿,草色入帘青.谈笑有鸿儒,往来无白丁.可以调素琴,阅金经.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形.南阳诸葛庐,西蜀子云亭.孔子云:“何陋之有?” [译 文] 山不一定要高,有了仙人就著名了.水不一定要深,有了龙就灵异了.这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了).青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中.与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人.可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经.没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心.它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭.孔子说:“有什么简陋的呢?”

@宁若2020:浣溪沙 (苏轼) 原文和译文 -
凤庆17872422608…… 【浣溪沙】 簌簌衣巾落枣花,村南村北响缫车.牛衣古柳卖黄瓜. 酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶,敲门试问野人家. 译文:衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落.村子的南北头响起剿车的支呀...

@宁若2020:《桃花源记》译文和原文是什么? -
凤庆17872422608…… 《桃花源记》原文: 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之,复前行,欲穷其林.译文:东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生.一天,他顺着溪水行船,...

@宁若2020:三峡原文及译文 -
凤庆17872422608…… 江水·三峡(郦道元) 水经注(郦道元) 江水 江水又东,迳广溪峡,斯乃三峡之首也.峡中有瞿塘、黄龛二滩.其峡盖自昔禹凿 以通江,郭景纯所谓巴东之峡,夏后疏凿者也. 江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也.江水历峡东,迳新崩...

@宁若2020:爱莲说全文和译文 -
凤庆17872422608…… 爱莲说 (宋)周敦颐 水陆草木之花,可爱者甚蕃.晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉.予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花...

@宁若2020:《伤仲永》原文+译文(翻译) -
凤庆17872422608…… 伤仲永 (王安石) 金溪民/方仲永,世/隶耕.仲永/生五年,未尝/识书具,忽啼/求之.父异焉,借/旁近/与之,即/书诗四句,并/自为其名.其诗/以养父母、收族为意,传/一乡秀才/观之.自是/指物作诗/立就,其文理/皆有可观者.邑人/奇之,稍...

@宁若2020:岑参的诗的原文、译文及赏析? -
凤庆17872422608…… 诗词原文逢入京使 唐 岑参(Cén shēn) 故园东望路漫漫, 双袖龙钟泪不干. 马上相逢无纸笔, 凭君传语报平安. 诗词译文 回头东望故园千里,路途遥远迷漫; 满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干. 途中与君马上邂逅,修书却无纸笔; 唯...

@宁若2020:醉翁亭记的原文及译文 -
凤庆17872422608…… 醉翁亭记 (原文)欧阳修环滁皆山也.其西南诸峰,林壑尤美.望之蔚然而深秀者,琅琊也.山行六七里,渐闻水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也.作亭者谁?山之僧智仙也.名之者谁...

@宁若2020:桃花源记的原文及译文 -
凤庆17872422608…… 原文 桃花源记 东晋 陶渊明 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之,复前行,欲穷其林. 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍(shě)...

@宁若2020:观沧海原文与译文
凤庆17872422608…… 观 沧 海 作者:曹操 原 文 东临碣石,以观沧海. 水何澹澹,山岛竦峙. 树木丛生,百草丰茂. 秋风萧瑟,洪波涌起. 日月之行,若出其中; 星汉灿烂,若出其里. 幸甚至哉,歌以咏志. 译 文 东行登上碣石山,来观赏大海. 海水多么宽阔浩荡,碣石山高高耸立在海边. 碣石山上树木丛生,各种草长得很繁茂. 秋风飒飒,海上涌起巨大的波涛. 日月的运行,好象是从这浩淼的海洋中出发的. 银河星光灿烂,好象是从这浩淼的海洋中产生出来的. 真是幸运极了,用歌唱来表达自己的思想感情吧.

相关推荐

  • 原文及翻译注解
  • 我看原文翻译及赏析
  • 原文及翻译及答案
  • 竹里馆原文及翻译赏析
  • 原文及译文全部
  • 原毁原文及翻译赏析
  • 原文译文及注释及翻译
  • 去私原文及翻译赏析
  • 原文及译文全解析
  • 《大学》全文及翻译赏析
  • 《出师表》原文
  • 感旧陆游翻译及赏析
  • 栀子原文翻译赏析
  • 滕王阁序原文全篇
  • 原文译文对照表
  • 文言文翻译转换器
  • 古诗全部翻译及赏析
  • 《陋室铭》原文和译文
  • 古诗原文及翻译赏析
  • 草古诗原文以及译文
  • 示儿子原文及翻译赏析
  • 古诗翻译及赏析
  • 原文一译文一
  • 秋思陆游翻译及赏析
  • 子衿原文翻译赏析
  • 纪村事原文及翻译赏析
  • 本文由网友投稿,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
    若有什么问题请联系我们
    2024© 客安网