eat+lunch对不对
@濮迹4971:eat lunch这种说法是否正确 -
温和18483039952…… 正确.吃午餐 eat lunch ,have lunch 都可以.eat lunch 这种说法在 英语存在.生活化的是have lunch
@濮迹4971:eat lunch是对还是错啊?不是have lunch么?eat lunch也对? - 作业帮
温和18483039952…… [答案] 应该是have lunch ,但是我也听有的老外说过eat lunch,口语说应该也对,书面和正式场合就不行了
@濮迹4971:eat lunch对吗? -
温和18483039952…… 对,表示“吃午餐”,相当于have lunch 祝你学习进步,更上一层楼!请记得采纳,谢谢!(*^__^*)
@濮迹4971:eat lunch和eat the lunch哪个对? -
温和18483039952…… 都对 看语境.如果一般意义上说吃午饭,那可以是eat lunch或者have lunch.但是如果你和一个人特别强调是吃某一顿大家都知道的午饭,那可以加the
@濮迹4971:可以说eat lunch 吗 -
温和18483039952…… 可以~~~ 也可以have lunch词组可以相互转化 *************************************************************^__^真心祝你学习进步,如果你对这个答案有什么疑问,请追问, 另外如果你觉得我的回答对你有所帮助,请千万别忘记采纳哟! **************************************************************
@濮迹4971:吃午餐可不可以写成eat lunch -
温和18483039952…… 这是典型的中国式英语(Chinglish),虽然外国人能听懂,但是这并不是地道的表达. 这就好比说:吃喜酒和喝喜酒,你觉得哪个更贴切?虽然是去吃饭,但是我们日常所说的是喝喜酒而不是吃喜酒吧! 地道的表达是:have lunch
@濮迹4971:where is she eating lunch 你们说加lunch 可以不可以? -
温和18483039952…… 如果没加,就不要加了!况且eat lunch太中国了,应该是have lunch!
@濮迹4971:各位神仙谢谢家打扰了:eat lunch 还是eat for lunch -
温和18483039952…… eat for lunch 这个用法是固定用法啊,虽然eat是及物动词但是这里的意思显然不能翻译成吃午餐,应该是午餐吃点东西,还有 eat for lunch = have lunch
@濮迹4971:eat lunch -
温和18483039952…… 毋庸置疑的.肯定是have lunch.英文翻译不是中文直接照译的.
@濮迹4971:have lunch和eat lunch有什么区别 -
温和18483039952…… ...字面上都是吃午饭的意思,但只用have lunch而不用eat lunch ,吃三餐用的都是have,吃具体的食物的时候才用eat
温和18483039952…… 正确.吃午餐 eat lunch ,have lunch 都可以.eat lunch 这种说法在 英语存在.生活化的是have lunch
@濮迹4971:eat lunch是对还是错啊?不是have lunch么?eat lunch也对? - 作业帮
温和18483039952…… [答案] 应该是have lunch ,但是我也听有的老外说过eat lunch,口语说应该也对,书面和正式场合就不行了
@濮迹4971:eat lunch对吗? -
温和18483039952…… 对,表示“吃午餐”,相当于have lunch 祝你学习进步,更上一层楼!请记得采纳,谢谢!(*^__^*)
@濮迹4971:eat lunch和eat the lunch哪个对? -
温和18483039952…… 都对 看语境.如果一般意义上说吃午饭,那可以是eat lunch或者have lunch.但是如果你和一个人特别强调是吃某一顿大家都知道的午饭,那可以加the
@濮迹4971:可以说eat lunch 吗 -
温和18483039952…… 可以~~~ 也可以have lunch词组可以相互转化 *************************************************************^__^真心祝你学习进步,如果你对这个答案有什么疑问,请追问, 另外如果你觉得我的回答对你有所帮助,请千万别忘记采纳哟! **************************************************************
@濮迹4971:吃午餐可不可以写成eat lunch -
温和18483039952…… 这是典型的中国式英语(Chinglish),虽然外国人能听懂,但是这并不是地道的表达. 这就好比说:吃喜酒和喝喜酒,你觉得哪个更贴切?虽然是去吃饭,但是我们日常所说的是喝喜酒而不是吃喜酒吧! 地道的表达是:have lunch
@濮迹4971:where is she eating lunch 你们说加lunch 可以不可以? -
温和18483039952…… 如果没加,就不要加了!况且eat lunch太中国了,应该是have lunch!
@濮迹4971:各位神仙谢谢家打扰了:eat lunch 还是eat for lunch -
温和18483039952…… eat for lunch 这个用法是固定用法啊,虽然eat是及物动词但是这里的意思显然不能翻译成吃午餐,应该是午餐吃点东西,还有 eat for lunch = have lunch
@濮迹4971:eat lunch -
温和18483039952…… 毋庸置疑的.肯定是have lunch.英文翻译不是中文直接照译的.
@濮迹4971:have lunch和eat lunch有什么区别 -
温和18483039952…… ...字面上都是吃午饭的意思,但只用have lunch而不用eat lunch ,吃三餐用的都是have,吃具体的食物的时候才用eat