によっては
@段剑6773:日语 によっては によって 区别 -
扈咐18567651829…… 大体上是一个意思 によって 指一般情况 译为 根据 によっては 强调个别 译为 有的 有时
@段剑6773:句型によって和による的区别? -
扈咐18567651829…… 前者修饰后面的动词等用言,如:地震によって発生した津波がおそろしい. 后者作定语修饰名词之类的,如:地震による津波がおそろしい.
@段剑6773:によって によって によっては 的区别 -
扈咐18567651829…… によっては最简单,因为只能表示一个意思,即"根据不同的...也有...(的情况)" 比如,书き方によっては、このテーマは面白い小说にもなりうる.根据写法不同,这个题目也能写成有趣的小说. によって有很多意思,有表示原因,方法,手段的,也有表示基准的,还可以表示被动句中动作执行者 台风によって沢山の飞行机がキャンセルされた.因为台风,许多飞机取消了. インターネットによって资料を调べる.利用因特网查资料. 人によって考えが违う.人不同,想法也不同. この小说は鲁迅によって书かれたのです.这本小说是鲁迅写的
@段剑6773:日语:によって和にとって分别是什么意思? -
扈咐18567651829…… 第一个是“根据……”,第二个是“对……来说”. 举个例子:彼女の话によって、明日は彼の诞生日です. 私にとって、最も大切なものは家族です. 希望能帮到你哈~
@段剑6773:日语求解により 和 によって有什么区别吗? -
扈咐18567651829…… ~により 和 ~によって 确实从翻译出来的意思上是差不多的,只是从语法角度讲“~により "表示中顿,而”~によって“则还有转折之意.
@段剑6773:"に よって"是什么意思?"よって"的原型是什么? -
扈咐18567651829…… "に よって"是什么意思?"よって"的原型是什么? 句型 表示根据.....由于.... 常用型有:によっては によっても 来自于动词拠る
@段剑6773:问个句型 によって -
扈咐18567651829…… よる是よっ的原型.它的意思主要有这样几个: 1,依靠,凭借,用(手段とする、依存とする) 话合によって解决すべきだ.(通过商量来解决问题) 歌によって気持ちを伝わる.(用歌声来传达心情) 2,按,根据,(通常名词会表达基准或者信息来源) 惯例によって実行する(按照惯例实施) 天気予报によって明日は雨だ.(听天气预报明天有雨) 3,表示原因 交通事故によって死亡者が増加している.(由于交通事故死亡人员增加) 4,对应(也是根据的意思,通常表示态度取向) 场合によっては反対することもある.(看情况有可能反对) 5,出处 A氏によって编曲する.(由A作曲)
@段剑6773:により……による……によって 这三个有什么区别吗.分别是什么意思? -
扈咐18567651829…… よる可以写成汉字“因る・由る・依る・拠る”,所以による意思是“因为什么什么”“由于什么什么”,“依据什么什么”等等.による后面一般接名词. 例如:火の不始末による火灾,因为不经心引起的火灾. によって是による的て型,表...
@段剑6773:日语中「によって」和「によっては」在用法上的区别 -
扈咐18567651829…… 「によって」和「によっては」不知道要问什么区别,可否放在句子中提问?关于「たくさん」这个词,表示多的单词有两个:「たくさん」和「多い」都可以用来形容多,但是「多い」不能直接修饰名词,不能说「多い人」,只能说「人が多い」;而「たくさん」可以直接修饰名词:「たくさんの人」「たくさん」既是副词和形容动词,也是名词.
@段剑6773:によって和から的区别 -
扈咐18567651829…… によって的意思是“根据……”“依据……”,表达的是“前项是后项的依据”或者“根据前项可以得出后项”这么一个意思,并不能直接表示原因.而から的意思是“因为”,就是直接提示原因,从逻辑上就是不一样的,应该不存在辨析的. 比如说:“法律によって、この先は立ち入り禁止だ” “根据法律,这前面禁止进入” 法律是根据,并不不是禁止进入的直接原因. 如过是から,则应该这么说:“この先は私有地だから、立ち入り禁止だ.” "因为这前面是私人土地所以不能进入" 这是直接原因所以用“から” 这样讲不知你能否明白呢?
扈咐18567651829…… 大体上是一个意思 によって 指一般情况 译为 根据 によっては 强调个别 译为 有的 有时
@段剑6773:句型によって和による的区别? -
扈咐18567651829…… 前者修饰后面的动词等用言,如:地震によって発生した津波がおそろしい. 后者作定语修饰名词之类的,如:地震による津波がおそろしい.
@段剑6773:によって によって によっては 的区别 -
扈咐18567651829…… によっては最简单,因为只能表示一个意思,即"根据不同的...也有...(的情况)" 比如,书き方によっては、このテーマは面白い小说にもなりうる.根据写法不同,这个题目也能写成有趣的小说. によって有很多意思,有表示原因,方法,手段的,也有表示基准的,还可以表示被动句中动作执行者 台风によって沢山の飞行机がキャンセルされた.因为台风,许多飞机取消了. インターネットによって资料を调べる.利用因特网查资料. 人によって考えが违う.人不同,想法也不同. この小说は鲁迅によって书かれたのです.这本小说是鲁迅写的
@段剑6773:日语:によって和にとって分别是什么意思? -
扈咐18567651829…… 第一个是“根据……”,第二个是“对……来说”. 举个例子:彼女の话によって、明日は彼の诞生日です. 私にとって、最も大切なものは家族です. 希望能帮到你哈~
@段剑6773:日语求解により 和 によって有什么区别吗? -
扈咐18567651829…… ~により 和 ~によって 确实从翻译出来的意思上是差不多的,只是从语法角度讲“~により "表示中顿,而”~によって“则还有转折之意.
@段剑6773:"に よって"是什么意思?"よって"的原型是什么? -
扈咐18567651829…… "に よって"是什么意思?"よって"的原型是什么? 句型 表示根据.....由于.... 常用型有:によっては によっても 来自于动词拠る
@段剑6773:问个句型 によって -
扈咐18567651829…… よる是よっ的原型.它的意思主要有这样几个: 1,依靠,凭借,用(手段とする、依存とする) 话合によって解决すべきだ.(通过商量来解决问题) 歌によって気持ちを伝わる.(用歌声来传达心情) 2,按,根据,(通常名词会表达基准或者信息来源) 惯例によって実行する(按照惯例实施) 天気予报によって明日は雨だ.(听天气预报明天有雨) 3,表示原因 交通事故によって死亡者が増加している.(由于交通事故死亡人员增加) 4,对应(也是根据的意思,通常表示态度取向) 场合によっては反対することもある.(看情况有可能反对) 5,出处 A氏によって编曲する.(由A作曲)
@段剑6773:により……による……によって 这三个有什么区别吗.分别是什么意思? -
扈咐18567651829…… よる可以写成汉字“因る・由る・依る・拠る”,所以による意思是“因为什么什么”“由于什么什么”,“依据什么什么”等等.による后面一般接名词. 例如:火の不始末による火灾,因为不经心引起的火灾. によって是による的て型,表...
@段剑6773:日语中「によって」和「によっては」在用法上的区别 -
扈咐18567651829…… 「によって」和「によっては」不知道要问什么区别,可否放在句子中提问?关于「たくさん」这个词,表示多的单词有两个:「たくさん」和「多い」都可以用来形容多,但是「多い」不能直接修饰名词,不能说「多い人」,只能说「人が多い」;而「たくさん」可以直接修饰名词:「たくさんの人」「たくさん」既是副词和形容动词,也是名词.
@段剑6773:によって和から的区别 -
扈咐18567651829…… によって的意思是“根据……”“依据……”,表达的是“前项是后项的依据”或者“根据前项可以得出后项”这么一个意思,并不能直接表示原因.而から的意思是“因为”,就是直接提示原因,从逻辑上就是不一样的,应该不存在辨析的. 比如说:“法律によって、この先は立ち入り禁止だ” “根据法律,这前面禁止进入” 法律是根据,并不不是禁止进入的直接原因. 如过是から,则应该这么说:“この先は私有地だから、立ち入り禁止だ.” "因为这前面是私人土地所以不能进入" 这是直接原因所以用“から” 这样讲不知你能否明白呢?